|
|
Sama Veda
Samaveda Le Samaveda, ou Veda des chansons saintes, troisièmement dans l'ordre habituel de l'énumération des trois Vedas, grades après dans la sainteté et l'importance liturgique pour le Rgveda ou le Veda de l'éloge exposée. Son Sanhita, ou partie métrique, consiste principalement en hymnes à chanter par les prêtres d'Udgatar à l'exécution de ces sacrifices importants dans lesquels le jus de l'usine de Soma, clarifié et mélangé à du lait et à d'autres ingrédients, a été offert dans la libation à de diverses déités. La collection se compose des hymnes, des parties d'hymnes, et des vers détachés, est prise principalement du Rgveda, transposée et réarrangée, sans référence à leur ordre original, pour adapter aux cérémonies religieuses dans lesquelles elles devaient être utilisées. En ces hymnes compilées il y a des variations fréquentes, de plus ou de moins d'importance, du texte du Rgveda comme nous le possédons maintenant quelles variations, bien que dans certains cas elles soient apparemment explicatives, semblent dans d'autres être plus anciennes et plus originales que les lectures du Rgveda. Dans le chant, les vers sont encore plus changés par prolongation, répétition et insertion des syllabes, et diverses modulations, repos, et d'autres modifications prescrites, pour les conseils des prêtres officiants, dans le Ganas ou les Song-books. Deux de ces manuels, du Gramageyagdna, ou en assemblée, et le Song-Book d'Aranyagana ou de forêt, suivent l'ordre des vers de la partie I, du Sanhita, et deux autres, l'Uhagana, l'Uhyagana, de la partie II. La présente partie moins est disjointe que la partie I, et est généralement arrangée dans des triplets dont le premier vers est souvent la répétition d'un vers qui s'est produit dans la partie I. Il n'y a aucun indice à la date de la compilation des hymnes de Samaveda, ni le nom du compilateur nous a été remis vers le bas. Un tel manuel était inutile dans les temps tôt quand les Aryens ont hérité la première fois l'Inde, mais a été exigé pour des conseils et l'utilisation dans le rituel compliqué a élaboré par les envahisseurs après leur expansion et règlement dans leurs nouvelles maisons. Il y a trois révisions du texte du Samaveda Sanhita, le Kauthuma Sakha ou la révision est courante dans Guzerat, le Jaiminiya dans le Carnatic, et le Ranayaniya dans le pays de Mahratta. Une traduction, par Dr. Stevenson, du Ranayaniya révision-ou, plutôt, d'une version libre de Sayana paraphraser-a été éditée par professeur Wilson, en 1842 ; en 1848 le professeur Benfey de Göttingen a mis en évidence une excellente édition du même texte avec une traduction métrique, un glossaire complet, et les notes explicatives ; et en Pandit 1874-78 Satyavrata Samasrami de Calcutta a édité dans le Bibliotheca Indicaa. la plupart d'édition méritoire du Sanhita selon la même révision, avec le commentaire de Sayana, parties des Song-books, andi l'autre matière d'illustration. J'ai suivi le texte de Benfey, et l'ai, fait beaucoup d'utilisation de son glossaire et notes. L'édition de Pandit Satyavrata Samasrami également a été utile plus grand à moi. À M. Venis, principal de l'université Sanskrit de Benares, je suis endetté pour, le prêt des manuscrits d'université du texte et commentaire. Je répète l'expression de mes engagements à ces disciples dont les travaux m'ont aidé dans ma traduction des hymnes du Rgveda. Pour l'aide en traduisant les hymnes non-Rgvedic du Samaveda, je suis en plus endetté au défunt professeur Benfey et à professeur Ludwig dont la version sera trouvée dans son Der Rgveda, vol. III, Pp. 19-25. Pour de plus amples informations concernant l'histoire de Samaveda le Weber de la littérature indienne, et l'histoire de Müller maximum de la littérature Sanskrit antique, ou de l'article sur le Veda en encyclopédie de la chambre devrait être consulté. R.T.H. GRIFFITH 1893
|